Reading Notes: Folklore of Laos Part B
Folklore of Laos translated by Katherine Neville Fleeson (1899)
The Wizard and the Beggar
The Wizard and the Beggar
- Lots of dialogue!
- Repetition in threes
- Good guy wins
- Personified rice!!!
- Creation tale
- Nameless characters
- Flowery language!
- Tricky lady with a lot of power
- Throwing murder around like it's nothing
- Old English dialogue
- Old age is valued over youth
- "Surely, I have much boon"
- "To aid a beast is merit; to aid a man is but vanity"
- "benefit" to mean favor, help
- People deceive you, but animals are true to their word
- Trickery doesn't seem to be seen as evil
- No context given (when, where, etc.)
![]() |
| Laos 2007 by Patrik M. Loeff via Flickr |
- Trading up - hairs to hen to elephant -- not relevant to the rest of the story?
- If you wish to know others, sleep. If you wish to see, go and look
- Young man accompanies trader, marries his daughter -- trader is sent to be killed and young man takes his place and defeats the enemy
- No visual descriptions at all
- Lots of emphasis on blind faith in people
- Long description of path taken to magic well
- Disconnected events
- Unclear setting
- I've heard this story before!
- But with a twist
- I am still loving the language but I really don't have that much more to say about the style.
- Lesson about wealth
- One event at a time, repetition.
- Lots of dialogue

Comments
Post a Comment